2016年8月5日金曜日

Offline Pege全文翻訳。と最後に怒りの一文。

Good day nation of tsu, it's Sebastian.

世界中のtsuユーザーの皆さんに良い日をセバスチャンより。


You are probably wondering about the new layout but in fact we have taken tsu dark.
おそらく皆さんは、新しいレイアウトに疑問を抱いているでしょう。実際には、我々はtsuの暗い側面を話さなければなりません。
Although we have still have numerous active communities on the site, our mission of changing the social landscape for the benefit of the content creator has passed. I started this concept eight years ago and when we launched in late 2014 we brought the conversation of content ownership and monetization to the content rights holders into the mainstream. All told there were approximately 5.2 million of us who have used our platform. Through you, tsu's emergence into the mainstream spurred discussions on virtually every major media outlet touching on the tsu concept, royalties of music streaming services and to the business models of established platforms. I wish we could have done more for the content creators and the wonderful charities that lent their names to our platform. In all, we built water wells, gifted wishes and gave back en masse.
我々はまだ維持しているサイト上で多数のアクティブなコミュニティがありますが、コンテンツ製作者の利益のために社会的な風景を変えるといった私たちの使命は、合格していると考えています。この概念を始めに、我々は2014年後半に発売したとき、私たちは主に、コンテンツ権利者へのコンテンツの所有権と収益化の議論をもたらしました。すべては約520万私たちの当社のプラットフォームを使用している人がいた事実は。あなたを通して、主にTSUの出現は、その概念に触れて、事実上すべての主要なメディアアウトレット、音楽ストリーミングサービスの確立されたプラットフォームのビジネスモデルへのロイヤルティに関する議論に拍車をかけました。私たちは、コンテンツ制作者と当社のプラットフォームに自分の名前を貸した素晴らしい慈善団体のために多くの事を行いたいと願っています。そのような思いは、我々に水の井戸と、ユーザーの才能・願いを結びつける形を構築し、慈善バックとして一まとめになりました。
Although I would have hoped we could have done more, I am proud of our team and the wonderful, diverse community of friends we have cultivated along the way. I am proud to have been a part of something that millions of people helped create from North America to the Asian subcontinent.
私は、我々はより行っている可能性が期待していまいます。私は我々のチームと我々は道に沿って培ってきた友人の素晴らしい、多様な社会の誇りに思っています。私は何百万人もの人々がアジア大陸から北米の作成に支援する何かの一部であったことを誇りに思います。
Thank you for being a part of our platform of change and believing in what we were attempting. In terms of those who have monetized their content, we intend to abide by what we set out to do and if you have created amounts large enough for redemption, we will remit payments to you in short order. If you have participated in and won any company-sponsored contests, you will be compensated as well. In the next few days we will be adding a button to the site so users can download their own content which will be available until August 31st. Should you have any questions, please write to support@tsu.co.
変化する当社のプラットフォームで我々がしようとしていたものを信じていただきありがとうございます。そのコンテンツを収益化した人々の面では、私たちがやろうと設定したものを遵守するつもり、あなたが償還のための十分な大量に作成した場合、我々は短期間ですが、あなたに支払いを送金します。あなたが参加し、任意の会社主催のコンテストを獲得している場合は、同様に補償されます。ユーザーは8月31日まで利用できるようになり、独自のコンテンツをダウンロードすることができますので、今後数日間では、サイトにボタンを追加することになります。ご質問がありましたら、support@tsu.co へ、ご連絡してください。
Lastly, in order to keep up on what we are doing next, please feel free to connect with me through various social media platforms:
最後に、我々は次へとやっていることに追いつくために、様々なソーシャルメディア・プラットフォームを介して私と一緒に接続すること自由に感じてください。
Snapchat: @tsullc "sebastian"
Twitter: @sebastianarthur "SeabassChen"
Instagram: @seabasschen
Facebook: https://www.facebook.com/seabasschen

Thank you,

Sebastian
Founder & CEO, tsu
最後の文章は赤で太文字にしたんだけれど、他のソーシャルメディアで連携を勧めるなら、せめて更新しておけよ。バカ野郎。

0 件のコメント:

コメントを投稿

コメントありがとうございます。